あきらかに変な張り紙の英文

miharuq2007-12-22

今日あるお店に入ると、「撮影禁止」の張り紙が。
店内で商品を見ていると、英語と中国語でも同じ文言がありました。
英語を読んで、絶句。
このように書いてありました。
"I am prohibited from photograph."
prohibitは公的に禁止されているときに使う用語だと思うのですが、まあそれは百歩譲っていいとしても、
なぜ主語がI??
こういう、文法・語法を無視して、和英辞書を引いて単語を切り貼りしたような英語は気になる〜〜〜(>。<)
prohibitを使うなら、"Taking picutures/photographing is prohibited here."ではないか。
英語がわからないなら、素直に"Please do not take a picture here."でもいいと思うんだけど・・・(^^;)
あとは、refrain fromも使えるのかな。
一方、中国語の文面は、そこまで中国語に詳しくないので、おかしいかどうかは判断できませんでした。