今日も

今日もまた依頼がたくさんきた。
新規依頼に時間をとられて、仕事がすすまないよ〜
でも海外からの引き合いはやりとりしていて面白い。
会社のウェブサイトをSEOで検索にひっかかりやすくしたら、問い合わせが増えた。
海外含め。
香港に加えて、今度は韓国の会社から依頼がきた。
韓国の会社は、前に料金表を出したら高いって言われちゃったので、だめかと思ってたから、びっくり。
韓国と日本の物価の違い実際のところはどうなんだろう??
香港はどうだ?
香港の会社は、見積もりから2割くらい値切られるけれども、発注してくれる。
中国内陸自体は物価は日本のX分の一と聞くが・・・
気になるなあ。
中国や韓国は、日本語ができる人が多そうだけど、わざわざ日本に発注してくるってことは。
やっぱり、専門的な内容は、知識を持ったネイティブの日本人が訳さないと変になるのだろうな。
日本人だって、いや、日本人の翻訳者だって、分野が違えば、ぜんぜん役に立たないもんね。
私も難しいのはぜんぜんだめ。
それくらい、ビジネスで発生する翻訳案件というのは専門的なのだあ。