またもや

今週は、がりがり翻訳仕事。
いつもと種類が違う案件で、他社の特許に異議を申し立てしている文書。
最初は、珍しいと思っていたが。
量が多くて時間もないので、急いで訳していると、いつものようになってしまった。
何が書いてあるか、本質的なことが理解できない。
なんか、つらくなってきたな(−−;)
単語も合ってる、抜けも誤字もない、文章も日本語になってる。
でも、全体として意味を理解してないって。
頭が悪いのかしら。
いや、やっぱり、背景知識が足りないのだろうな!
がんばって勉強しなきゃ。

    • -

今日の内容は化学の内容が入っていたので、大学で化学専攻の技術者の人に訳を見てもらった。