"Death March on Mount Hakkoda"到着

八甲田山死の彷徨』の英訳本が届きました〜♪
久々にアマゾンで本を買いましたが、以前より簡易包装になっています。(写真)
このほうが、本来あるべき姿ですね。
さてさて。
本のほうは。
数ページ読みましたが、軍隊用語に撃沈中。(−−;)
階級もそうですが、編成の英訳がよくわかりませーん。
Division、Brigadeとか。
大体、日本語でもよくわかっていないのですから・・
たとえば、「一個師団、全滅!」とかいわれても、師団がどれくらいの規模か感覚的にわからないし。
最初に調べてメモしておかないと、後で混乱しそう。
よく翻訳ミステリ小説の最初に、外国人の人名とその説明のリストがありますけど、あんな感じのリストがほしいです(^^;)