いろいろ

契約書の翻訳は、なんとかできた。
家から持っていった参考書が役に立った。
その本は、ほんやく会社勤務時代に買ったもの。
当時は収入が結構あったので、ばんばん参考書を買っていた。
買うだけでほとんど読まないものもあって、若干無駄遣い気味だったのだが。
今になって、役に立ってうれしい。
罪悪感がちょっと減った。

    • -

アメリカ人のM氏に、契約書の翻訳でわからないところを質問をした。
ちょっとしたところだったのだが、教えてもらい、すぐに納得。
会社にネイティブがいると、助かる〜
かといって、なんでも質問するわけにはいかないので、厳選いたします。
その流れで、明日のランチ会に誘った。
実はこれがメインの用事だったりして・・・。