翻訳

翻訳学校に

今日は、新宿の翻訳学校に行ってきた。 テキストを見たかったのだ。 説明もしてもらった。 テキストもよさげ。

添削課題の返却

先月提出した、英訳の課題が返ってきた。 講評を見ると、文法、簡潔さ、内容の理解についてほめられている。 わーい。 内容を理解しているとほめられているのが、とくにうれしい。 有機発光素子(有機EL)の入門書を買って読んだかいがあった。 次の課題(…

医薬トライアル結果

アメリアの3月号の医薬トライアルの結果が発表された。 結果はC。 前と同じ〜 全員の結果を見ると、今回はBより上の評価はない。 Aをとるのは難しいのね。 - 2ヶ月前に出した課題なので、内容を忘れていたが。 講評と自分の訳文を見比べてみると、参考になっ…

不況の話

アメリアの4月号の会誌を読むと、翻訳業界がかなりの不況であるとの話が載っていた。 こんな会誌に不況の話が出るとは。 よっぽど不況なのだろう。 前の会社の経営は大丈夫なのかなあ、と心配になった。

ひさしぶりに

幽霊会員をしているアメリアの、月例翻訳トライアルに応募してみることにした。 今月は医学分野。 医学はひさりぶり。 転職してこの一年は、技術文書か一般レターの翻訳ざんまいだった。 翻訳はしているものの、技術分野は幅が広いし、専門知識を習得できる…

課題

見習い職の課題。 1.プログラムとコマンドと、2.ROMの種類についての文章の英訳。 文章のだいたいの意味をウェブで調べて、今の英語力でざーっと英訳してみた。 あとで、細かい訳語を調べて、修正する。 この分野は、普段読み書きしないから、適切な単語を選…

ゆずってもらう

友人に、医学翻訳の通信講座テキスト一式をゆずってもらうことになった。 DHCの講座。 注文したはいいものの、まったく使わなかったそうだ。 ただでは申し訳ないので、いくらかお支払いする。 もともとほしかったものなので、ありがたいお話。

『プチナース』再開

止まっていた『プチナース』のバックナンバーの購読を再開。 (看護学生のための雑誌) 放送大学の医学の授業とあわせて、少しずつ知識がついてきたかなと。 まだまだだけど。

IT系トライアル

アメリアの今月のトライアルは技術。 というか、IT。 accessibility statementについて。 accessibility statementって何ー?? 時間もあることだし、チャレンジしてみようかな。 結果はたぶん、DかEになると思うけど・・・。

トライアルの解説

アメリア2月号が届いた。 メディカルのトライアルの講評と訳例が載っている。 この前、私が結果Cだったやつだ。 講評は、個人に対してではなく、参加者全体に対して書かれている。 日本語について、かなり細かいところまで説明が入っている。 ふむふむ。 な…

アメリア-英日メディカルトライアル結果

11月号の英日メディカルトライアルの結果が帰ってきた。 細かい添削はなくて、評価だけのシステム。 結果はCだった(AA〜Eのうち)。 大枠は間違ってないと思うけど、細かいところの理解や表現がいまひとつなのかな。 やっぱり専門的に勉強しないと評価は上…

アメリア-日英トライアル提出

日英トライアルを提出した。 アメリアで初開催の日英トライアルだ。 内容は、代替燃料(木質バイオマス)について。 勉強になった。 1575円。

日英スタンダードコース終了証

12月に提出した、日英翻訳講座の最後の課題が返ってきた。 終了証も届いた。 総合成績はA。 AAを狙っていたが、まあいいや。 ちゃんと終了できたのがうれしい。

最後の課題提出

6回目の課題を完了。 DHC 日英スタンダードコース。 思えば、長かった・・・。 2005年7月に受講を開始したのだが、9ヶ月の期限中に課題を終了できなかった。 (課題1&2のみ提出) 当時の私には添削課題が難しく、また、忙しくて時間もなく。 その後時間は流…

モニタのマニュアル

小さい翻訳の仕事をしていた。 内容はモニタのマニュアル。 難しい種類ではないのだが、私の知識がないので困る。 ガウシアンぼかしとかガンマ値とか、知らなかったけど、調べてなんとか完了。(^^;) マニュアルのモデル番号を調べて、LG電子の製品だと…

一部消去

今日お昼に納品する翻訳が間に合わないので、ちょっとだけ寝て、ほぼ徹夜で作業している。 それなのに。 翻訳した文章が一部消えてしまった・・・。 Vistaが更新のために、勝手に再起動を始めてしまったためだ。 再起動の前に、一回注意のポップアップが出た…

最近の成果

最近のお仕事の成果。 Macサプライ用品の製品紹介。 英→日。 ターガス Mac用アクセサリ製品 技術的なことについて、こばさんにアドバイスをもらいました。

多すぎ

いつも翻訳している案件を持って帰ったが、量が多すぎ&納期が短い! 継続案件で、知ってる内容が多いけど、それでも多いな〜。 最後まで訳すことはできるけど。 こなれた日本語にできるかしら〜。(T.T)

アメリア・英訳トライアルスタート

アメリアで英訳トライアルがスタートする。 年2回の予定で、初回は1月だとアナウンスがあった。 もうすぐではないかー 楽しみだな〜。 素材はなんだろう、ビジネス系かな?

添削課題第5回の返却

第5回の添削課題が返ってきた。 今回の点数は、86点。 前回はほぼ満点だったのになー。 前回は機械製品の広告の文章、今回は、講演を依頼するビジネスレター。 文章の種類が違うのが原因か? と思いつつ、修正とその解説を読むと。 これがためになる! すべ…

ミュージアムシアター新作

新作が発表になった。 「飛鳥の天人(てんにん)」 英訳もちゃんとアップされて、一安心。 95%は、提出したそのまま。 最近行ってなかったが、久しぶりに見に行きたい。

和訳の効用

ノートPCケースのカタログの和訳を納品完了。 最近和訳をすることが多い。 私は英訳志望だが、和訳をすることは、英訳の勉強にもなると思った。 何事も勉強になる。

対訳集を作成

香港の会社から、依頼があった。 前に私が翻訳した、PCアクセサリメーカーの継続案件。 量はA4一枚程度の和訳。 明日が納期と短いが、量が少ないし、前の案件とそっくりだから楽勝〜。 ただ、「対訳君」で使用するための対訳集を作っていなかったので、…

イタリック体が…

納品した美術作品の英訳のテストサイトをみたところ、もうレイアウトが完成していた。 が、私がわざわざイタリック体にした日本語のローマ字表記の単語が、イタリック体になってない!! せっかくイタリック体にしたのに〜〜 日本語のローマ字読みの美術用語…

ミュージアムシアター

ようやく終わった。 美術品の翻訳なんて、最初は難しいと思ったけど。 回を重ねるごとに、慣れてきたようだ。 1日あれば間に合う。 今回、意識的に2箇所倒置法を使ってみたが・・・ チェックの段階で修正されてしまった。 あらら〜 やっぱり普通の構文のほ…

ミュージアム シアター

いつもの翻訳の依頼がきた。 今回も難しそうだ(^^;) がんばろう。 DVDプレーヤのマニュアルの翻訳が終わったところなのでちょうどいい。

4回目の課題返却

10月の終わりに出した課題が返ってきた。 思ったより早かった。 結果を見ると、満点に近かった。 予想してなかったのでうれしいな〜 アメリカのネイティブの人が添削してくれるのだ。 今月はじめに提出した5回目はどうかな。 あと1回課題が残っているので、…

専門分野の勉強方法

専門分野の勉強は、独学でなんとかできるのではないかと思った。 以前は、専門の大学に行かなければいけないのではと思っていたが・・ そんなことはないようだ。 自分の専門の英語で考えてみても。 大学の授業で学んだことはほとんどない(汗)。 発表など、…

ノンフィクションに挫折

アメリアの今月のもうひとつのトライアルが、ノンフィクションだった。 亀の生態についてだというので、ちょっとやってみようと思ったが・・・ うっ。 文体が、普段読んでいる実務ものとぜんぜん違う。 文学してる。 これは私の範疇ではないな・・・ ノンフ…

5回目の添削課題提出

4回目の課題を提出してから、約10日。 5回目の課題を提出した。 スピードアップしてるぞ〜 仕事が暇だと、勉強がはかどるな。 次はラストの課題だ。 今月中に終わらせるかな。